Shopping on line can be easy, simple and save you lots of money. It can also take a lot of your time, frustrate you, and result in unwanted purchases. Now the same can be said for regular high street shopping, but with the vast opportunity presented by the Internet it will pay you to spend a few minutes reading this and understanding how to better optimize your Slovak Language shopping experience:

1. Compare - without doubt the biggest advantage that the Slovak Language offers shoppers today is the ability to compare thousands of Slovak Language at a time. This is a great thing, but not necessarily all the time! Too much can be daunting at times so take advantage of the great comparison sites and where possible let them do the hard work for you.

2. Research - if it has been said it will be on the internet. Ignorance is no longer a justifiable reason for buying the wrong thing. Take the time to research in detail everything that you could possible want to know about

3. Testimonials - don't know anybody that has bought a Slovak Language? Wrong! If the Slovak Language is good the internet will let you know. Use the Internet as a friend and get testimonials before you buy.

4. Questions - Got a question about Slovak Language then search the Forums, FAQ's, Blogs etc. Don't be afraid to ask .....

5. Reputation - Never heard of the company selling Slovak Language? Don't worry, no reason why you should know every company in the world, but you know someone that does! Use the internet to find out what people are saying about Slovak Language and build up a picture of their reputation for sales, returns, customer service, delivery etc.

6. Returns - still worried that even after all of the above your Slovak Language wont be what you want? Check out the returns policy. There is so much competition now that someone, somewhere is bound to offer the terms that you are comfortable with.

7. Feedback - happy with your Slovak Language then let people know, after all you are depending on others people input in your buying decision, so why not give a little back.

8. Security - check for the yellow padlock on the Slovak Language site before you buy, and the s after http:/ /i.e. https:// = a secure site

9. Contact - got a question about Slovak Language, or want to leave a comment then check out the sites contact page. Reputable companies have them and respond.

10. Payment - ready to pay for your Slovak Language, then use your credit card or PayPal! Be aware of companies that don't accept them, there may be genuine reasons but given the huge amount of choice you have when buying online there is no reason at all not to buy via credit card or PayPal.

{{Infobox Language|name=Slovak|nativename=slovenčina|familycolor=Indo-European|states=Slovakia, United States, Canada, Czech Republic, Serbia, Romania, Hungary etc.]|speakers=over 6 million|rank=104|fam2=Slavic languages|fam3=West Slavic languages|fam4=Czech-Slovak languages|nation=

Vojvodina (Serbia)] (The Ľudovít Štúr Linguistic Institute)] belonging to the West Slavic languages (together with Czech language, Polish language, Kashubian language and Sorbian language). Slovak is Mutual intelligibility with Czech.

Slovak is spoken in Slovakia (by 5 million people), the United States (500,000, emigrants), the Czech Republic (320,000, due to the former Czechoslovakia), Hungary (20,000, due to former unitary state), Northern Serbia-Vojvodina (60,000, due to Austria-Hungary), Romania (22,000, due to A-H), Poland (20,000), Canada (20,000, emigrants), Australia (emigrants), Austria, Ukraine, Bulgaria, Croatia (5,000) and some other countries.

Alphabet A technical note for users of the English wikipedia: All Slovak vowels, but no Slovak-specific consonants (that is no č, ď, ľ, ĺ, ň, ŕ, š, ť, ž) are available within the Latin-1 encoding.

Slovak uses a modification of the Roman (Latin) alphabet. The modifications include the four diacriticals (ˇ, ´, ¨, ^; see Pronunciation) placed above certain letters.

The lexicographic ordering of the Slovak alphabet is very similar to that of English: A B C D DZ E F G H CH I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z. The complete alphabet, however, allows for characters with diacritics (the character with diacritics always comes after the same character without diacritics) and is as follows: a á ä b c č d ď dz dž e é f g h ch i í j k l ľ ĺ m n ň o ó ô p q r ŕ s š t ť u ú v w x y ý z ž. Note that dz, dž and ch are considered single letters and that ch follows the h (not the c). The letters "q", "w", "x" are only used in loan words, never in native Slovak words.

The names of the letters (like in English ey, bee, cee, dee …) are: a (á), á (dlhé á), ä (prehlasované á; á s dvoma bodkami), bé, cé, čé, dé, ďé, dzé, džé, e (é), é (dlhé é), ef, gé, há, chá, i (í), í (dlhé í), jé, ká, el, eľ, dlhé el, em, en, eň, o (ó), ó (dlhé ó), ô (ó s vokáňom), pé, kvé, er, dlhé er, es, eš, té, ťé, u (ú), ú (dlhé ú), vé, dvojité vé, iks, ypsilon (ý), dlhé ý, zet, žet (for pronunciation see below)

The characters are divided as follows:

Pronunciation and spelling The Slovak language has distinctive palatalization. It is the closest to Russian language of all the Slavic languages that use the Latin alphabet, and many of the Slovak words and pronunciations would be very familiar to students of Russian.

The accent (poetry) (stress (linguistics)) in standard language is always placed on the first syllable of a word (or on the preceding preposition, see below). However, this is not the case in certain dialects. The eastern dialects, for example, have penultimate stress, which at times makes them difficult for speakers of Standard Slovak to understand. Some of the north-central dialects have a weak stress on the first syllable, which becomes stronger and "moves" to the penultimate in certain cases. The stress is weaker than the English or German or Russian accent, but stronger than the French one. Monosyllabic conjunctions, monosyllabic short personal pronouns and auxiliary verb forms of the verb byť (to be) are, as a rule, not stressed.

Prepositions are pronounced in conjunction with the following word, unless the words are long (four syllables or more) or the preposition stands at the very beginning of a sentence.

The Acute accent mark (in Slovak "dĺžeň", that is prolongation mark) indicates the lengthing of the quantity of the vowel it modifies, for example í = approximately ii. The acute can be above all vowels and only above the 2 consonants "l" and "r" (which, in such cases, are considered vowels.) Long vowels are about twice as long as their short counterparts.

The circumflex ("vokáň") exists only above the letter "o" (and turns the o into a diphthong – see below).

The Umlaut (diacritic) ("prehláska", "dve bodky" = two dots) is only used above the letter "a" (and turns the a into almost e – see below).

The caron (in Slovak "mäkčeň", i.e. a "palatalization mark" or "softener") indicates either palatalization or a change of alveolar fricatives into post-alveolar, in informal Slovak linguistics often called just "palatalization". Only 8 consonants can bear a caron, that is, not all "normal" consonants have a "caroned" counterpart: # foreign words (for example telefón is pronounced with a hard t and a hard l) # the following old Slavic words: ten (that), jeden (one), vtedy (then) are pronounced with hard t and d # nominative masculine plural endings of pronouns and adjectives do not "soften" preceding n, d, t, l (for example tí odvážni mladí muži , the/those brave young men) # short e in adjectival endings that is, actually (morphonemically), long é shortened by the "rhythmical rule" (see below) does not "soften" preceding n, d, t, l (for example krásne stromy , beautiful trees, c.f. zelené stromy , green trees)

In addition, the following rules hold:
  • When a voiced consonant having a voiceless correspondent (that is b, d, ď, dz, dž, g, h, z, ž) stands at the end of the word before a pause, it is pronounced as a voiceless consonant (that is p, t, ť, c, č, k, ch, s, š, respectively), for example pohyb is pronounced , prípad is pronounced
  • When "v" stands at the end of the syllable, it is pronounced as non-syllabic u (bilabial approximant ), with the exception of the position before "n" or "ň", for example, kov (metal), kravský (cow - adjective), but povstať (uprise) because the v is not at the end of the syllable (po-vstať), hlavný because "v" stands before "n" here
  • The assimilation rule: When voiced consonant(s) having a voiceless correspondent and voiceless consonant(s) meet in the word, all consonants of the group are pronounced as voiced if the last consonant is a voiced one, or as voiceless if the last consonant is a voiceless one, for example otázka is pronounced , vzchopiť sa is pronounced . This rule applies also over the word boundary, for example prísť domov (to come home), viac jahôd (more strawberries). The voiced counterpart of "ch" is .
  • The rhythmical rule: A long syllable (that is a syllable containing á, é, í, ý, ó, ú, ŕ, ĺ, ia, ie, iu, ô) cannot be followed by another long syllable in the same word, that is the following syllable must be made short (in writing and pronunciation) (this rule has implications for the formation, declension (for example žen-ám but tráv-am) and Grammatical conjugation (for example nos-ím but súd-im) of words; there are several exceptions to this rule; this rule is typical of the literary Slovak language (not existing in the closely related Czech language, or some Slovak dialects).


  • Official transcriptions Slovak linguists do not usually use IPA for phonetic transcription of their own language or others, but rather their own system based on the Slovak alphabet. Many English language textbooks, for example, make use of this alternative system of 'phonetic' transcription of English, a factor which contributes to some Slovaks developing a particular ('incorrect') pronunciation of certain English phonemes.In the following table, pronunciation of each grapheme is given in this system as well as in IPA and Kirshenbaum.

    {| class="wikitable"!grapheme!! IPA !! Kirsh. !! transcr.|-|a || ||a ||a|-|á || ||a: ||á|-|ä || ||&, E ||ä, e|-|b || ||b ||b|-|c || ||ts ||c|-|č || ||ts. ||č|-|d || ||d ||d|-|ď || ||d; ||ď|-|dz || ||dz |||-|dž || ||dz. |||-|e || ||E ||e|-|é || ||E: ||é|-|f || ||f ||f|-|g || ||g ||g|-|h || ||h ||h|-|ch || ||x ||x|-|i || ||I ||i|-|í || ||i: ||í|-|j || ||j ||j|-|k || ||k ||k|-|l || ||l, l- ||l|-|ĺ || ||l-: ||ĺ|-|ľ || ||l; ||ľ|-|m || ||m ||m|-|n || ||n ||n|-|ň || ||n; ||ň|-|o || ||O ||o|-|ó ||||O: ||ó|-|ô ||||uo ||ŭo|-|p || ||p ||p|-|q || ||kv ||kv|-|r || ||r, r- ||r|-|ŕ ||||r-: ||ŕ|-|s || ||s ||s|-|š || ||s. ||š|-|t || ||t ||t|-|ť || ||t; ||ť|-|u || ||u ||u|-|ú || ||u: ||ú|-|v || ||v ||v|-|w || ||v ||v|-|x || ||ks ||ks|-|y || ||I ||i|-|ý || ||i: ||í|-|z || ||z ||z|-|ž || ||z. ||ž|}

    Some additional notes (transcriptions in IPA unless otherwise stated):

    Intuitive transcription for English speakers The following list shows a list of Slovak sounds and their approximate English equivalents:

    The values of the characters b, d, f, h, l, k, m, n, p, x are approximately equal to their English counterparts.The vowel combinations ia, ie, iu, ô appr. like uo are diphthongs, that is both elements are pronounced "together" the first element is almost a Slovak j for ia, ie, and iu and almost an English w for ô.



    Orthography The primary principle of Slovak spelling is the phoneme principle (that is "Write as you hear") – as opposed to the English spelling where the etymological principle is primary. The secondary principle is the morphological principle (that is, all forms derived from the same stem are written in the same way even if they are pronounced differently in reality) – the main example is the assimilation rule (see Pronunciation). The tertiary principle is the etymological principle, which can be seen in the use of i after certain consonants and of y after other consonants, although both i and y are pronounced the same way. And finally there is the rarely applied grammatical principle, under which, for example, there is a difference in writing (but not in the pronunciation) between the basic singular and plural form of masculine adjectives, for example pekný (nice – sg.) vs pekní (nice – pl.), both pronounced .

    Most loanword receive Slovak spelling immediately or after some time, for example "weekend" is víkend, "software" is softvér (but some 15-years-ago was spelled the English way), and "quality" is spelled kvalita (different sound; possibly from Italian language qualità). However, personal and geographical names from other languages using Latin alphabets keep their original spelling, unless there is a fully Slovak form for the name (for example Londýn for "London").

    Slovak orthography has changed many times. One of the most important changes was after World War II when s began to be written as z where pronounced as in prefix (linguistics), for example smluva into zmluva, sväz into zväz. (That is, the phonemic principle has been given priority over the etymological principle in this case.)

    Interestingly, the Slovak alphabet (minus the vowel diacritics) is often used to transcribe Russian language into the Latin alphabet.

    Syntax The main features of Slovak syntax are:

    Speváčka spieva. (The+female+singer is+singing.) (Speváčk-a spieva-0, where -0 is a third person singular ending)

    Speváčky spievajú. (The+female+singers are+singing.) (Speváčk-y spieva-j-ú, where -ú is a third person plural ending, -j- is a Hiatus (linguistics) sound)

    My speváčky spievame. (We the+female+singers are+singing.) (My speváčk-y spieva-me, where -me is the first person plural ending) and so forth.



    Word order in Slovak is relatively free (unlike in English or French language), since the strong inflection of words enables the identification of the specific role of a word within the sentence (subject, object, predicate, etc.) regardless of its placement. This relatively free word order enables Slovaks (just as in most other Slavic languages) to make use the word order to impose emphasis conveying importance or novelty of themes in a sentence i.e. constituents relating to old information precede constituents with new information, or those that carry most emphasis.

    Examples: Ten veľký muž tam dnes otvára obchod. = The big man opens a store there today. (ten = the or that; veľký = big; muž = man; tam = there; dnes = today; otvára = opens; obchod = store) Ten veľký muž dnes otvára obchod tam. = It is there that the big man opens a store today. Dnes tam otvára obchod ten veľký muž. = It is the big man who opens a store there today. Obchod tam dnes otvára ten veľký muž. = As for the store, it is opened there by the big man.

    However, the normal order is Subject-Verb-Object (as in English) and the word order is not completely arbitrary.For example, in the above example, the following combinations are not possible: Ten otvára veľký muž tam dnes obchod. Obchod muž tam ten veľký dnes otvára. ... And the following, for instance, are not likely to occur: Otvára ten veľký muž tam dnes obchod? = Is that big man opening the store there? Obchod ten veľký muž dnes tam otvára.

    This means that these senteces will not be grammatically correct, although they are "understandable".

    Morphology Articles (Členy) There are no articles in the Slovak language. If it is really necessary to emphasize that the thing that one is talking about was already mentioned, the demonstrative pronoun ten (fem: tá, neuter: to) can be used in front of the noun.

    Nouns (Podstatné mená) See: Slovak declension

    Adjectives (Prídavné mená) See: Slovak declension

    Pronouns (Zámená) See: Slovak declension

    Numerals (Číslovky) The basic formation of Slovak numerals is similar to that of English: there are special words for 0-19 and for 20, 30 . . . 90, 100, 1000 etc. and the compound numerals (21, 1054) are simply combinations of these special words formed in the same order as their mathematical symbol is written (for example 21 = dvadsaťjeden (that is literally „twenty-one“)).

    The numerals are:(1) jeden (jedno (neuter), jedna (feminine)),(2) dva (dve (neuter, feminine)),(3) tri,(4) štyri,(5) päť,(6) šesť,(7) sedem,(8) osem,(9) deväť,(10) desať, (11) jedenásť, (12) dvanásť, (13) trinásť, (14) štrnásť, (15) pätnásť, (16) šestnásť, (17) sedemnásť, (18) osemnásť, (19) devätnásť, (20) dvadsať, (21) dvadsaťjeden . . . ., (30) tridsať, (31) tridsaťjeden . . . (40) štyridsať, . . . (50) päťdesiat, . . . (60) šesťdesiat, . . . (70) sedemdesiat, . . . (80) osemdesiat, . . . (90) deväťdesiat, . . . (100) sto, (101) stojeden, . . . . (200) dvesto, . . . (300) tristo, . . . (900)deväťsto, . . . (1,000) tisíc, . . . (1,100) tisícsto, . . . (2,000) dvetisíc, . . (100,000) stotisíc, . . . (200,000) dvestotisíc, . . . (1,000,000) milión, . . . (1,000,000,000) miliarda, . . .

    See also: Slovak declension

    Verbs (Slovesá)

    {| class="wikitable"|-! volať, to call! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| volám| voláme| volal|-| 2nd Person| voláš| voláte|-| 3rd Person| volá| volajú|}

    {| class="wikitable"|-! bývať, to live! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| bývam| bývame| býval|-| 2nd Person| bývaš| bývate|-| 3rd Person| býva| bývajú|}

    {| class="wikitable"|-! vracať, to return! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| vraciam| vraciame| vracal|-| 2nd Person| vraciaš| vraciate|-| 3rd Person| vracia| vracajú|}

    {| class="wikitable"|-! robiť, to do, work! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| robím| robíme| robil|-| 2nd Person| robíš| robíte|-| 3rd Person| robí| robia|}

    {| class="wikitable"|-! vrátiť, to return! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| vrátim| vrátime| vrátil|-| 2nd Person| vrátiš| vrátite|-| 3rd Person| vráti| vrátia|}

    {| class="wikitable"|-! vidieť, to see! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| vidím| vidíme| videl|-| 2nd Person| vidíš| vidíte|-| 3rd Person| vidí| vidia|}

    {| class="wikitable"|-! kupovať, to buy! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| kupujem| kupujeme| kupoval|-| 2nd Person| kupuješ| kupujete|-| 3rd Person| kupuje| kupujú|}

    {| class="wikitable"|-! zabudnuť, to forget! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| zabudnem| zabudneme| zabudol - zabudla|-| 2nd Person| zabudneš| zabudnete|-| 3rd Person| zabudne| zabudnú|}

    {| class="wikitable"|-! minuť, to spend, miss! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| miniem| minieme| minul|-| 2nd Person| minieš| miniete|-| 3rd Person| minie| minú|}

    {| class="wikitable"|-! niesť, to carry! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| nesiem| nesieme| niesol, niesla|-| 2nd Person| nesieš| nesiete|-| 3rd Person| nesie| nesú|}

    {| class="wikitable"|-! stučnieť, to carry (be fat)! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| stučniem| stučnieme| stučnel|-| 2nd Person| stučnieš| stučniete|-| 3rd Person| stučnie| stučnejú|}

    {| class="wikitable"|-!! byť, to be! jesť, to eat! vedieť, to know|-| 1st Sg| som| jem| viem|-| 2nd Sg| si| ješ| vieš|-| 3rd Sg| je| je| vie|-| 1st Pl| sme| jeme| vieme|-| 2nd Pl| ste| jete| viete|-| 3rd Pl| sú| jedia| vedia|-| Past Participle| bol| jedol| vedel|}





    skryť (to hide) : skryl som (I hid / I have hidden); bol som skryl (I had hidden) skrývať (to be hiding): skrýval som (I was hiding); bol som skrýval (I had been hiding)

    skryť (to hide) : skryjem (I will hide / I will have hidden) skrývať (to be hiding) : budem skrývať (I will be hiding)

    skryť (to hide) : skryl by som (I would hide), bol by som skryl (I would have hidden) skrývať (to be hiding) : skrýval by som (I would be hiding), bol by som skrýval (I would have been hiding)

    skryť (to hide): je skrytý (he is hidden); sa skryje (he is hidden) skrývať (to be hiding): je skrývaný (he is being hidden); sa skrýva (he is being hidden)

    skryť (to hide) : skryjúci (which is hiding) skrývať (to be hiding): skrývajúci (which is being hiding)

    skryť (to hide): skryjúc (by/when hiding) skrývať (to be hiding): skrývajúc (by/when being hiding)



    skryť (to hide): skrytý (hid) skrývať (to be hiding): skrývaný (being hidden)

    skryť (to hide): skrytie (the hiding) skrývať (to be hiding): skrývanie (the continuous hiding)

    Adverbs (Príslovky) Adverbs are usually formed by replacing the adjectival ending with the ending –o or sometimes –e / -y(sometimes both –o and -e are possible). Examples: vysoký (high) – vysoko (highly) pekný (nice) – pekne (nicely) priateľský (friendly) – priateľsky (in a friendly manner) rýchly (fast) – rýchlo / rýchle (quickly)

    The comparative/superlative of adverbs is formed by replacing the adjective comparative/superlative ending - (ej)ší by the ending –(ej)šie. Examples: rýchly (fast)– rýchlejší (faster) – najrýchlejší (fastest):rýchlo (quickly) – rýchlejšie (more quickly) – najrýchlejšie (most quickly)

    Prepositions (Predložky) These are used like in English except that, in addition, each single preposition is associated with a particular grammatical case and the noun following the preposition must take the ending of the case required by the preposition.Example: from friends = od priateľov (priateľov is the genitive case of priatelia, because the preposition od (=from) always calls for its objects to be in the genitive case)

    Conjunctions (Spojky), Particles (Častice), Interjections (Citoslovcia) These work more or less as in the English language.

    Note: The Slovak (and Czech) definition of particles has been taken from Russian linguistics. Although the English linguists subsume them under the conjunctions, interjections and other word types, they nevertheless work like in English. Examples of particles as they are understood by Slovak linguists are the English words (the text in the brackets gives a sentence as an example): Well (, what will we do?), yes, anyway, obviously, above all, not ...at all, And ( what do you think?), But ( that is impossible!), so (, that's it!), hardly, really, most importantly, also, (what) the beard (is he doing?), actually, please, even, in sum, believe it or not, maybe, unfortunately, of course, I wonder where (you have been), in one word ...

    History Relationships to other languages The Slovak language arose directly from the Proto-Slavic language independently of other Slavic languages (see History).

    The present-day Slovak language is closely related to the other west Slavic languages.

    Nowadays Czechs and Slovaks have more common words due to their long historic coexistence and language standardization policies before but especially within the now-defunct country of Czechoslovakia. Slovak is most apparently related to Czech in written form (because the Slovak literary language spelling was inspired by Czech spelling), but differs from it both phonetically and grammatically. However, Slovak did not arise from the Czech language (neither from Old nor from Middle Czech) and the Czech language started to penetrate to Slovakia only in the 14th century. Adult Slovaks are able to understand Czech and to some extent Polish language and Sorbian without a translator. As regards to Polish and Sorbian, the degree of understanding is highly dependent on the degree to which the individual has been exposed to these languages. Written Polish may look complicated to a Slovak due to its orthography — words which are pronounced similarly and often have the same meaning may look different in each language.

    During the existence of Czechoslovakia (and especially due to common television, frequent contacts and the prestige of Czech), the spoken Slovak language took over many Czech words, idioms and some features of the syntax (e.g. Sokolová, 1995; Musilová and Sokolová, 2004), and in turn lost many typical Slovak expressions. The split of Czechoslovakia (1993) brought about a reshaping of mutual Czech-Slovak contacts. The precise extent of the decrease in intelligibility between Slovak and Czech is difficult to measure due to a lack of reliable data from the period of the common state that would be comparable to the data the linguists and scientist have today. Some Czech children today themselves, however, claim that they do not understand Slovak-language TV or radio programs perfectly (they are sometimes dubbed into Czech, which was not the case in the past) and are unable to read Slovak texts conveniently, this is also confirmed by young Slovak students in the Czech Republic. There is some evidence that Czech children (up to certain age) had not understood Slovak well in the period of Czechoslovakia either, but at they learned it by being exposed to Slovak in contrast to present-time (see Nábělková, 2003, 2007, and Sloboda, 2004, for more details). Concerning learners of either Czech or Slovak as a foreign language, they do not understand the other language "automatically". Slovak seems to keep slightly converging on Czech, especially in phraseology and volabulary, even after the split of Czechoslovakia, due to the frequent use of Czech on major TV channels (even for children) and due to the fact that there are more Czech books on the Slovak market then before 1993.

    With respect to different varieties of Slovak, the standard (literary language) Slovak, which is based on Central Slovak dialects, is mutually intelligible with Czech and shares much of professional terminology with it due to common language policy in terminology building in the period after the Second World War. In contrast to Western, Central and standard varieties of Slovak, Eastern Slovak dialects are much less intelligible with Czech, since they structurally differ from Czech the most and the Czechs do not usually come into contact with them (Eastern Slovaks in the Czech Republic use predominantly standard Slovak, or Czech, in communication with Czechs).

    The Rusyn language is mutually intelligible with eastern Slovak dialects (but both lack professional terminology and higher style expressions). The Polish language and Sorbian languages are somewhat intelligible to both Slovak and Czech, but they have different professional terminology and higher style expressions — the more you keep your language style low and simple, the better you are understood.

    The Slovak standard language holds a central position among Slavic languages: It has common features with: This central position makes it relatively easy for other Slavs to understand Slovak and vice-versa. Thus, Slovak provides a good starting point from which to branch off to any additional Slavic language. Note however that the above only holds for the standard (that is northern central Slovak) language, not necessarily for the dialects (see Dialects).

    Slovak is not related to the (non-Slavic, non-Indo-European) Hungarian language. However, it borrowed words from Hungarian in the past as a result of being part of the Kingdom of Hungary from the 11th century to 1918, but only a very low number of them is still used in literary language today. Traces of Hungarian loanwords remain in some dialects; they are usually words with a very specific meaning. On the contrary, the Hungarian language borrowed some 1200 words from old Slovak (and 1000 from other Slavic languages), especially in the 10th century, when the nomadic Hungarians settled in present-day Hungary and had to take over basic vocabulary necessary for sedentary life Kniezsa, István: A magyar nyelv szláv jövevényszavai. Akadémiai Kiadó, 1955;Miklosich, Franz (Miklošič, Franc): Die slavischen Elemente im Magyarischen, 1884;Stanislav, Ján: Slovenský juh v stredoveku. Literárne informačné centrum, 2004;Stanislav, Ján: Dejiny slovenského jazyka (I-V). Vydavateľstvo SAV, 1956;Ondruš, Šimon: Slovensko-maďarské lexikálne vzťahy. in: Studia Academica Slovaca. 2. Prednášky IX. letného seminára slovenského jazyka a kultúry. 1973;Ondruš, Šimon: Čo dali starí Slováci starým Maďarom. in: Zápisník slovenského jazykovedca, 4, 1985;Bartek, Henrich: Najstaršie slovenské slová v maďarčine. in: Elán 14, 1944;Doruľa, Ján: Z histórie slovensko-maďarských jazykových vzťahov. in: Slovenská reč 38, 1975;Novák, Ľudovít: Slovenčina a maďarčina v prvých storočiach ich dejín v strednej Európe. in: II. Między-narodowy zjazd slawistów. Sekcja I – Językoznawstwo. Księga referatów, 1934, for example the words for:



    Differences between the Slovak and Czech languages Linguistically, the Czech and Slovak languages form a language continuum, eastern Slovak dialects then blend into the Rusyn language. Czech exists in two different forms (excluding the Moravian dialects): literary Czech and colloquial Czech. The standard Slovak language is closer to literary Czech, especially in phonology and morphology. The differences between parts of the vocabulary of some Slovak dialects are rather big, comparable to the differences between standard Slovak and Czech. The description below sums the main differences between standard Slovak and Czech.



    Dialects The spoken Slovak language consists of a large number of dialects that can be divided in four basic groups:

    Note: The fourth group of dialects is often not considered a separate group but a subgroup of Central and Western Slovak dialects (see e.g. Štolc, 1968). However, nowadays it differs from them to the extent that cannot be overlooked due to the contact with the surrounding languages (Serbian, Romanian and Hungarian) and long-time geographical separation from the territory of Slovakia, which lead to the emergence of idiosyncratic linguistic features (cf. the studies in Zborník Spolku vojvodinských slovakistov, e.g. Dudok, 1993, and other sources).

    For an external map of the three groups in Slovakia see here.

    The dialect groups differ mostly in phonology, vocabulary and inflection. The differences in syntax are minor. Modified Central Slovak forms the basis of the present-day standard language. Not all dialects are fully mutually intelligible. The differences between some Slovak dialects make it for example often impossible for an inhabitant of the Slovak capital Bratislava (in western Slovakia) to understand a person from eastern Slovakia. Also, at the dialect level, only some dialects of western Slovak can be considered fully mutually intelligible with the Czech language, with which Slovak borders in the west.

    The dialects are fragmented geographically, separated by numerous mountain ranges (Slovakia is a mountainous country). The first three groups already existed in the 10th century. All of them are also spoken by the Slovaks outside Slovakia (USA, Canada, Croatian Slavonia, Bulgaria and elsewhere) and Central and Western dialects form the basis of the Lowland dialects (see above).

    The western dialects contain many features common with the Moravian dialects in the Czech Republic, the southern central dialects contain a few features common with South Slavic languages, and the eastern dialects a few features common with Polish and the East Slavonic languages (cf. Štolc, 1994). Lowland dialects share some words and pronunciation features with the languages surrounding them (Serbian, Hungarian and Romanian).

    References

















    External links

    {{Infobox Language|name=Slovak|nativename=slovenčina|familycolor=Indo-European|states=Slovakia, United States, Canada, Czech Republic, Serbia, Romania, Hungary etc.]|speakers=over 6 million|rank=104|fam2=Slavic languages|fam3=West Slavic languages|fam4=Czech-Slovak languages|nation=

    Vojvodina (Serbia)] (The Ľudovít Štúr Linguistic Institute)] belonging to the West Slavic languages (together with Czech language, Polish language, Kashubian language and Sorbian language). Slovak is Mutual intelligibility with Czech.

    Slovak is spoken in Slovakia (by 5 million people), the United States (500,000, emigrants), the Czech Republic (320,000, due to the former Czechoslovakia), Hungary (20,000, due to former unitary state), Northern Serbia-Vojvodina (60,000, due to Austria-Hungary), Romania (22,000, due to A-H), Poland (20,000), Canada (20,000, emigrants), Australia (emigrants), Austria, Ukraine, Bulgaria, Croatia (5,000) and some other countries.

    Alphabet A technical note for users of the English wikipedia: All Slovak vowels, but no Slovak-specific consonants (that is no č, ď, ľ, ĺ, ň, ŕ, š, ť, ž) are available within the Latin-1 encoding.

    Slovak uses a modification of the Roman (Latin) alphabet. The modifications include the four diacriticals (ˇ, ´, ¨, ^; see Pronunciation) placed above certain letters.

    The lexicographic ordering of the Slovak alphabet is very similar to that of English: A B C D DZ E F G H CH I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z. The complete alphabet, however, allows for characters with diacritics (the character with diacritics always comes after the same character without diacritics) and is as follows: a á ä b c č d ď dz dž e é f g h ch i í j k l ľ ĺ m n ň o ó ô p q r ŕ s š t ť u ú v w x y ý z ž. Note that dz, dž and ch are considered single letters and that ch follows the h (not the c). The letters "q", "w", "x" are only used in loan words, never in native Slovak words.

    The names of the letters (like in English ey, bee, cee, dee …) are: a (á), á (dlhé á), ä (prehlasované á; á s dvoma bodkami), bé, cé, čé, dé, ďé, dzé, džé, e (é), é (dlhé é), ef, gé, há, chá, i (í), í (dlhé í), jé, ká, el, eľ, dlhé el, em, en, eň, o (ó), ó (dlhé ó), ô (ó s vokáňom), pé, kvé, er, dlhé er, es, eš, té, ťé, u (ú), ú (dlhé ú), vé, dvojité vé, iks, ypsilon (ý), dlhé ý, zet, žet (for pronunciation see below)

    The characters are divided as follows:

    Pronunciation and spelling The Slovak language has distinctive palatalization. It is the closest to Russian language of all the Slavic languages that use the Latin alphabet, and many of the Slovak words and pronunciations would be very familiar to students of Russian.

    The accent (poetry) (stress (linguistics)) in standard language is always placed on the first syllable of a word (or on the preceding preposition, see below). However, this is not the case in certain dialects. The eastern dialects, for example, have penultimate stress, which at times makes them difficult for speakers of Standard Slovak to understand. Some of the north-central dialects have a weak stress on the first syllable, which becomes stronger and "moves" to the penultimate in certain cases. The stress is weaker than the English or German or Russian accent, but stronger than the French one. Monosyllabic conjunctions, monosyllabic short personal pronouns and auxiliary verb forms of the verb byť (to be) are, as a rule, not stressed.

    Prepositions are pronounced in conjunction with the following word, unless the words are long (four syllables or more) or the preposition stands at the very beginning of a sentence.

    The Acute accent mark (in Slovak "dĺžeň", that is prolongation mark) indicates the lengthing of the quantity of the vowel it modifies, for example í = approximately ii. The acute can be above all vowels and only above the 2 consonants "l" and "r" (which, in such cases, are considered vowels.) Long vowels are about twice as long as their short counterparts.

    The circumflex ("vokáň") exists only above the letter "o" (and turns the o into a diphthong – see below).

    The Umlaut (diacritic) ("prehláska", "dve bodky" = two dots) is only used above the letter "a" (and turns the a into almost e – see below).

    The caron (in Slovak "mäkčeň", i.e. a "palatalization mark" or "softener") indicates either palatalization or a change of alveolar fricatives into post-alveolar, in informal Slovak linguistics often called just "palatalization". Only 8 consonants can bear a caron, that is, not all "normal" consonants have a "caroned" counterpart: # foreign words (for example telefón is pronounced with a hard t and a hard l) # the following old Slavic words: ten (that), jeden (one), vtedy (then) are pronounced with hard t and d # nominative masculine plural endings of pronouns and adjectives do not "soften" preceding n, d, t, l (for example tí odvážni mladí muži , the/those brave young men) # short e in adjectival endings that is, actually (morphonemically), long é shortened by the "rhythmical rule" (see below) does not "soften" preceding n, d, t, l (for example krásne stromy , beautiful trees, c.f. zelené stromy , green trees)

    In addition, the following rules hold:
  • When a voiced consonant having a voiceless correspondent (that is b, d, ď, dz, dž, g, h, z, ž) stands at the end of the word before a pause, it is pronounced as a voiceless consonant (that is p, t, ť, c, č, k, ch, s, š, respectively), for example pohyb is pronounced , prípad is pronounced
  • When "v" stands at the end of the syllable, it is pronounced as non-syllabic u (bilabial approximant ), with the exception of the position before "n" or "ň", for example, kov (metal), kravský (cow - adjective), but povstať (uprise) because the v is not at the end of the syllable (po-vstať), hlavný because "v" stands before "n" here
  • The assimilation rule: When voiced consonant(s) having a voiceless correspondent and voiceless consonant(s) meet in the word, all consonants of the group are pronounced as voiced if the last consonant is a voiced one, or as voiceless if the last consonant is a voiceless one, for example otázka is pronounced , vzchopiť sa is pronounced . This rule applies also over the word boundary, for example prísť domov (to come home), viac jahôd (more strawberries). The voiced counterpart of "ch" is .
  • The rhythmical rule: A long syllable (that is a syllable containing á, é, í, ý, ó, ú, ŕ, ĺ, ia, ie, iu, ô) cannot be followed by another long syllable in the same word, that is the following syllable must be made short (in writing and pronunciation) (this rule has implications for the formation, declension (for example žen-ám but tráv-am) and Grammatical conjugation (for example nos-ím but súd-im) of words; there are several exceptions to this rule; this rule is typical of the literary Slovak language (not existing in the closely related Czech language, or some Slovak dialects).


  • Official transcriptions Slovak linguists do not usually use IPA for phonetic transcription of their own language or others, but rather their own system based on the Slovak alphabet. Many English language textbooks, for example, make use of this alternative system of 'phonetic' transcription of English, a factor which contributes to some Slovaks developing a particular ('incorrect') pronunciation of certain English phonemes.In the following table, pronunciation of each grapheme is given in this system as well as in IPA and Kirshenbaum.

    {| class="wikitable"!grapheme!! IPA !! Kirsh. !! transcr.|-|a || ||a ||a|-|á || ||a: ||á|-|ä || ||&, E ||ä, e|-|b || ||b ||b|-|c || ||ts ||c|-|č || ||ts. ||č|-|d || ||d ||d|-|ď || ||d; ||ď|-|dz || ||dz |||-|dž || ||dz. |||-|e || ||E ||e|-|é || ||E: ||é|-|f || ||f ||f|-|g || ||g ||g|-|h || ||h ||h|-|ch || ||x ||x|-|i || ||I ||i|-|í || ||i: ||í|-|j || ||j ||j|-|k || ||k ||k|-|l || ||l, l- ||l|-|ĺ || ||l-: ||ĺ|-|ľ || ||l; ||ľ|-|m || ||m ||m|-|n || ||n ||n|-|ň || ||n; ||ň|-|o || ||O ||o|-|ó ||||O: ||ó|-|ô ||||uo ||ŭo|-|p || ||p ||p|-|q || ||kv ||kv|-|r || ||r, r- ||r|-|ŕ ||||r-: ||ŕ|-|s || ||s ||s|-|š || ||s. ||š|-|t || ||t ||t|-|ť || ||t; ||ť|-|u || ||u ||u|-|ú || ||u: ||ú|-|v || ||v ||v|-|w || ||v ||v|-|x || ||ks ||ks|-|y || ||I ||i|-|ý || ||i: ||í|-|z || ||z ||z|-|ž || ||z. ||ž|}

    Some additional notes (transcriptions in IPA unless otherwise stated):

    Intuitive transcription for English speakers The following list shows a list of Slovak sounds and their approximate English equivalents:

    The values of the characters b, d, f, h, l, k, m, n, p, x are approximately equal to their English counterparts.The vowel combinations ia, ie, iu, ô appr. like uo are diphthongs, that is both elements are pronounced "together" the first element is almost a Slovak j for ia, ie, and iu and almost an English w for ô.



    Orthography The primary principle of Slovak spelling is the phoneme principle (that is "Write as you hear") – as opposed to the English spelling where the etymological principle is primary. The secondary principle is the morphological principle (that is, all forms derived from the same stem are written in the same way even if they are pronounced differently in reality) – the main example is the assimilation rule (see Pronunciation). The tertiary principle is the etymological principle, which can be seen in the use of i after certain consonants and of y after other consonants, although both i and y are pronounced the same way. And finally there is the rarely applied grammatical principle, under which, for example, there is a difference in writing (but not in the pronunciation) between the basic singular and plural form of masculine adjectives, for example pekný (nice – sg.) vs pekní (nice – pl.), both pronounced .

    Most loanword receive Slovak spelling immediately or after some time, for example "weekend" is víkend, "software" is softvér (but some 15-years-ago was spelled the English way), and "quality" is spelled kvalita (different sound; possibly from Italian language qualità). However, personal and geographical names from other languages using Latin alphabets keep their original spelling, unless there is a fully Slovak form for the name (for example Londýn for "London").

    Slovak orthography has changed many times. One of the most important changes was after World War II when s began to be written as z where pronounced as in prefix (linguistics), for example smluva into zmluva, sväz into zväz. (That is, the phonemic principle has been given priority over the etymological principle in this case.)

    Interestingly, the Slovak alphabet (minus the vowel diacritics) is often used to transcribe Russian language into the Latin alphabet.

    Syntax The main features of Slovak syntax are:

    Speváčka spieva. (The+female+singer is+singing.) (Speváčk-a spieva-0, where -0 is a third person singular ending)

    Speváčky spievajú. (The+female+singers are+singing.) (Speváčk-y spieva-j-ú, where -ú is a third person plural ending, -j- is a Hiatus (linguistics) sound)

    My speváčky spievame. (We the+female+singers are+singing.) (My speváčk-y spieva-me, where -me is the first person plural ending) and so forth.



    Word order in Slovak is relatively free (unlike in English or French language), since the strong inflection of words enables the identification of the specific role of a word within the sentence (subject, object, predicate, etc.) regardless of its placement. This relatively free word order enables Slovaks (just as in most other Slavic languages) to make use the word order to impose emphasis conveying importance or novelty of themes in a sentence i.e. constituents relating to old information precede constituents with new information, or those that carry most emphasis.

    Examples: Ten veľký muž tam dnes otvára obchod. = The big man opens a store there today. (ten = the or that; veľký = big; muž = man; tam = there; dnes = today; otvára = opens; obchod = store) Ten veľký muž dnes otvára obchod tam. = It is there that the big man opens a store today. Dnes tam otvára obchod ten veľký muž. = It is the big man who opens a store there today. Obchod tam dnes otvára ten veľký muž. = As for the store, it is opened there by the big man.

    However, the normal order is Subject-Verb-Object (as in English) and the word order is not completely arbitrary.For example, in the above example, the following combinations are not possible: Ten otvára veľký muž tam dnes obchod. Obchod muž tam ten veľký dnes otvára. ... And the following, for instance, are not likely to occur: Otvára ten veľký muž tam dnes obchod? = Is that big man opening the store there? Obchod ten veľký muž dnes tam otvára.

    This means that these senteces will not be grammatically correct, although they are "understandable".

    Morphology Articles (Členy) There are no articles in the Slovak language. If it is really necessary to emphasize that the thing that one is talking about was already mentioned, the demonstrative pronoun ten (fem: tá, neuter: to) can be used in front of the noun.

    Nouns (Podstatné mená) See: Slovak declension

    Adjectives (Prídavné mená) See: Slovak declension

    Pronouns (Zámená) See: Slovak declension

    Numerals (Číslovky) The basic formation of Slovak numerals is similar to that of English: there are special words for 0-19 and for 20, 30 . . . 90, 100, 1000 etc. and the compound numerals (21, 1054) are simply combinations of these special words formed in the same order as their mathematical symbol is written (for example 21 = dvadsaťjeden (that is literally „twenty-one“)).

    The numerals are:(1) jeden (jedno (neuter), jedna (feminine)),(2) dva (dve (neuter, feminine)),(3) tri,(4) štyri,(5) päť,(6) šesť,(7) sedem,(8) osem,(9) deväť,(10) desať, (11) jedenásť, (12) dvanásť, (13) trinásť, (14) štrnásť, (15) pätnásť, (16) šestnásť, (17) sedemnásť, (18) osemnásť, (19) devätnásť, (20) dvadsať, (21) dvadsaťjeden . . . ., (30) tridsať, (31) tridsaťjeden . . . (40) štyridsať, . . . (50) päťdesiat, . . . (60) šesťdesiat, . . . (70) sedemdesiat, . . . (80) osemdesiat, . . . (90) deväťdesiat, . . . (100) sto, (101) stojeden, . . . . (200) dvesto, . . . (300) tristo, . . . (900)deväťsto, . . . (1,000) tisíc, . . . (1,100) tisícsto, . . . (2,000) dvetisíc, . . (100,000) stotisíc, . . . (200,000) dvestotisíc, . . . (1,000,000) milión, . . . (1,000,000,000) miliarda, . . .

    See also: Slovak declension

    Verbs (Slovesá)

    {| class="wikitable"|-! volať, to call! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| volám| voláme| volal|-| 2nd Person| voláš| voláte|-| 3rd Person| volá| volajú|}

    {| class="wikitable"|-! bývať, to live! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| bývam| bývame| býval|-| 2nd Person| bývaš| bývate|-| 3rd Person| býva| bývajú|}

    {| class="wikitable"|-! vracať, to return! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| vraciam| vraciame| vracal|-| 2nd Person| vraciaš| vraciate|-| 3rd Person| vracia| vracajú|}

    {| class="wikitable"|-! robiť, to do, work! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| robím| robíme| robil|-| 2nd Person| robíš| robíte|-| 3rd Person| robí| robia|}

    {| class="wikitable"|-! vrátiť, to return! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| vrátim| vrátime| vrátil|-| 2nd Person| vrátiš| vrátite|-| 3rd Person| vráti| vrátia|}

    {| class="wikitable"|-! vidieť, to see! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| vidím| vidíme| videl|-| 2nd Person| vidíš| vidíte|-| 3rd Person| vidí| vidia|}

    {| class="wikitable"|-! kupovať, to buy! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| kupujem| kupujeme| kupoval|-| 2nd Person| kupuješ| kupujete|-| 3rd Person| kupuje| kupujú|}

    {| class="wikitable"|-! zabudnuť, to forget! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| zabudnem| zabudneme| zabudol - zabudla|-| 2nd Person| zabudneš| zabudnete|-| 3rd Person| zabudne| zabudnú|}

    {| class="wikitable"|-! minuť, to spend, miss! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| miniem| minieme| minul|-| 2nd Person| minieš| miniete|-| 3rd Person| minie| minú|}

    {| class="wikitable"|-! niesť, to carry! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| nesiem| nesieme| niesol, niesla|-| 2nd Person| nesieš| nesiete|-| 3rd Person| nesie| nesú|}

    {| class="wikitable"|-! stučnieť, to carry (be fat)! Singular! Plural! Past Participle|-| 1st Person| stučniem| stučnieme| stučnel|-| 2nd Person| stučnieš| stučniete|-| 3rd Person| stučnie| stučnejú|}

    {| class="wikitable"|-!! byť, to be! jesť, to eat! vedieť, to know|-| 1st Sg| som| jem| viem|-| 2nd Sg| si| ješ| vieš|-| 3rd Sg| je| je| vie|-| 1st Pl| sme| jeme| vieme|-| 2nd Pl| ste| jete| viete|-| 3rd Pl| sú| jedia| vedia|-| Past Participle| bol| jedol| vedel|}





    skryť (to hide) : skryl som (I hid / I have hidden); bol som skryl (I had hidden) skrývať (to be hiding): skrýval som (I was hiding); bol som skrýval (I had been hiding)

    skryť (to hide) : skryjem (I will hide / I will have hidden) skrývať (to be hiding) : budem skrývať (I will be hiding)

    skryť (to hide) : skryl by som (I would hide), bol by som skryl (I would have hidden) skrývať (to be hiding) : skrýval by som (I would be hiding), bol by som skrýval (I would have been hiding)

    skryť (to hide): je skrytý (he is hidden); sa skryje (he is hidden) skrývať (to be hiding): je skrývaný (he is being hidden); sa skrýva (he is being hidden)

    skryť (to hide) : skryjúci (which is hiding) skrývať (to be hiding): skrývajúci (which is being hiding)

    skryť (to hide): skryjúc (by/when hiding) skrývať (to be hiding): skrývajúc (by/when being hiding)



    skryť (to hide): skrytý (hid) skrývať (to be hiding): skrývaný (being hidden)

    skryť (to hide): skrytie (the hiding) skrývať (to be hiding): skrývanie (the continuous hiding)

    Adverbs (Príslovky) Adverbs are usually formed by replacing the adjectival ending with the ending –o or sometimes –e / -y(sometimes both –o and -e are possible). Examples: vysoký (high) – vysoko (highly) pekný (nice) – pekne (nicely) priateľský (friendly) – priateľsky (in a friendly manner) rýchly (fast) – rýchlo / rýchle (quickly)

    The comparative/superlative of adverbs is formed by replacing the adjective comparative/superlative ending - (ej)ší by the ending –(ej)šie. Examples: rýchly (fast)– rýchlejší (faster) – najrýchlejší (fastest):rýchlo (quickly) – rýchlejšie (more quickly) – najrýchlejšie (most quickly)

    Prepositions (Predložky) These are used like in English except that, in addition, each single preposition is associated with a particular grammatical case and the noun following the preposition must take the ending of the case required by the preposition.Example: from friends = od priateľov (priateľov is the genitive case of priatelia, because the preposition od (=from) always calls for its objects to be in the genitive case)

    Conjunctions (Spojky), Particles (Častice), Interjections (Citoslovcia) These work more or less as in the English language.

    Note: The Slovak (and Czech) definition of particles has been taken from Russian linguistics. Although the English linguists subsume them under the conjunctions, interjections and other word types, they nevertheless work like in English. Examples of particles as they are understood by Slovak linguists are the English words (the text in the brackets gives a sentence as an example): Well (, what will we do?), yes, anyway, obviously, above all, not ...at all, And ( what do you think?), But ( that is impossible!), so (, that's it!), hardly, really, most importantly, also, (what) the beard (is he doing?), actually, please, even, in sum, believe it or not, maybe, unfortunately, of course, I wonder where (you have been), in one word ...

    History Relationships to other languages The Slovak language arose directly from the Proto-Slavic language independently of other Slavic languages (see History).

    The present-day Slovak language is closely related to the other west Slavic languages.

    Nowadays Czechs and Slovaks have more common words due to their long historic coexistence and language standardization policies before but especially within the now-defunct country of Czechoslovakia. Slovak is most apparently related to Czech in written form (because the Slovak literary language spelling was inspired by Czech spelling), but differs from it both phonetically and grammatically. However, Slovak did not arise from the Czech language (neither from Old nor from Middle Czech) and the Czech language started to penetrate to Slovakia only in the 14th century. Adult Slovaks are able to understand Czech and to some extent Polish language and Sorbian without a translator. As regards to Polish and Sorbian, the degree of understanding is highly dependent on the degree to which the individual has been exposed to these languages. Written Polish may look complicated to a Slovak due to its orthography — words which are pronounced similarly and often have the same meaning may look different in each language.

    During the existence of Czechoslovakia (and especially due to common television, frequent contacts and the prestige of Czech), the spoken Slovak language took over many Czech words, idioms and some features of the syntax (e.g. Sokolová, 1995; Musilová and Sokolová, 2004), and in turn lost many typical Slovak expressions. The split of Czechoslovakia (1993) brought about a reshaping of mutual Czech-Slovak contacts. The precise extent of the decrease in intelligibility between Slovak and Czech is difficult to measure due to a lack of reliable data from the period of the common state that would be comparable to the data the linguists and scientist have today. Some Czech children today themselves, however, claim that they do not understand Slovak-language TV or radio programs perfectly (they are sometimes dubbed into Czech, which was not the case in the past) and are unable to read Slovak texts conveniently, this is also confirmed by young Slovak students in the Czech Republic. There is some evidence that Czech children (up to certain age) had not understood Slovak well in the period of Czechoslovakia either, but at they learned it by being exposed to Slovak in contrast to present-time (see Nábělková, 2003, 2007, and Sloboda, 2004, for more details). Concerning learners of either Czech or Slovak as a foreign language, they do not understand the other language "automatically". Slovak seems to keep slightly converging on Czech, especially in phraseology and volabulary, even after the split of Czechoslovakia, due to the frequent use of Czech on major TV channels (even for children) and due to the fact that there are more Czech books on the Slovak market then before 1993.

    With respect to different varieties of Slovak, the standard (literary language) Slovak, which is based on Central Slovak dialects, is mutually intelligible with Czech and shares much of professional terminology with it due to common language policy in terminology building in the period after the Second World War. In contrast to Western, Central and standard varieties of Slovak, Eastern Slovak dialects are much less intelligible with Czech, since they structurally differ from Czech the most and the Czechs do not usually come into contact with them (Eastern Slovaks in the Czech Republic use predominantly standard Slovak, or Czech, in communication with Czechs).

    The Rusyn language is mutually intelligible with eastern Slovak dialects (but both lack professional terminology and higher style expressions). The Polish language and Sorbian languages are somewhat intelligible to both Slovak and Czech, but they have different professional terminology and higher style expressions — the more you keep your language style low and simple, the better you are understood.

    The Slovak standard language holds a central position among Slavic languages: It has common features with: This central position makes it relatively easy for other Slavs to understand Slovak and vice-versa. Thus, Slovak provides a good starting point from which to branch off to any additional Slavic language. Note however that the above only holds for the standard (that is northern central Slovak) language, not necessarily for the dialects (see Dialects).

    Slovak is not related to the (non-Slavic, non-Indo-European) Hungarian language. However, it borrowed words from Hungarian in the past as a result of being part of the Kingdom of Hungary from the 11th century to 1918, but only a very low number of them is still used in literary language today. Traces of Hungarian loanwords remain in some dialects; they are usually words with a very specific meaning. On the contrary, the Hungarian language borrowed some 1200 words from old Slovak (and 1000 from other Slavic languages), especially in the 10th century, when the nomadic Hungarians settled in present-day Hungary and had to take over basic vocabulary necessary for sedentary life Kniezsa, István: A magyar nyelv szláv jövevényszavai. Akadémiai Kiadó, 1955;Miklosich, Franz (Miklošič, Franc): Die slavischen Elemente im Magyarischen, 1884;Stanislav, Ján: Slovenský juh v stredoveku. Literárne informačné centrum, 2004;Stanislav, Ján: Dejiny slovenského jazyka (I-V). Vydavateľstvo SAV, 1956;Ondruš, Šimon: Slovensko-maďarské lexikálne vzťahy. in: Studia Academica Slovaca. 2. Prednášky IX. letného seminára slovenského jazyka a kultúry. 1973;Ondruš, Šimon: Čo dali starí Slováci starým Maďarom. in: Zápisník slovenského jazykovedca, 4, 1985;Bartek, Henrich: Najstaršie slovenské slová v maďarčine. in: Elán 14, 1944;Doruľa, Ján: Z histórie slovensko-maďarských jazykových vzťahov. in: Slovenská reč 38, 1975;Novák, Ľudovít: Slovenčina a maďarčina v prvých storočiach ich dejín v strednej Európe. in: II. Między-narodowy zjazd slawistów. Sekcja I – Językoznawstwo. Księga referatów, 1934, for example the words for:



    Differences between the Slovak and Czech languages Linguistically, the Czech and Slovak languages form a language continuum, eastern Slovak dialects then blend into the Rusyn language. Czech exists in two different forms (excluding the Moravian dialects): literary Czech and colloquial Czech. The standard Slovak language is closer to literary Czech, especially in phonology and morphology. The differences between parts of the vocabulary of some Slovak dialects are rather big, comparable to the differences between standard Slovak and Czech. The description below sums the main differences between standard Slovak and Czech.



    Dialects The spoken Slovak language consists of a large number of dialects that can be divided in four basic groups:

    Note: The fourth group of dialects is often not considered a separate group but a subgroup of Central and Western Slovak dialects (see e.g. Štolc, 1968). However, nowadays it differs from them to the extent that cannot be overlooked due to the contact with the surrounding languages (Serbian, Romanian and Hungarian) and long-time geographical separation from the territory of Slovakia, which lead to the emergence of idiosyncratic linguistic features (cf. the studies in Zborník Spolku vojvodinských slovakistov, e.g. Dudok, 1993, and other sources).

    For an external map of the three groups in Slovakia see here.

    The dialect groups differ mostly in phonology, vocabulary and inflection. The differences in syntax are minor. Modified Central Slovak forms the basis of the present-day standard language. Not all dialects are fully mutually intelligible. The differences between some Slovak dialects make it for example often impossible for an inhabitant of the Slovak capital Bratislava (in western Slovakia) to understand a person from eastern Slovakia. Also, at the dialect level, only some dialects of western Slovak can be considered fully mutually intelligible with the Czech language, with which Slovak borders in the west.

    The dialects are fragmented geographically, separated by numerous mountain ranges (Slovakia is a mountainous country). The first three groups already existed in the 10th century. All of them are also spoken by the Slovaks outside Slovakia (USA, Canada, Croatian Slavonia, Bulgaria and elsewhere) and Central and Western dialects form the basis of the Lowland dialects (see above).

    The western dialects contain many features common with the Moravian dialects in the Czech Republic, the southern central dialects contain a few features common with South Slavic languages, and the eastern dialects a few features common with Polish and the East Slavonic languages (cf. Štolc, 1994). Lowland dialects share some words and pronunciation features with the languages surrounding them (Serbian, Hungarian and Romanian).

    References

















    External links



    Slovak Language Plug In for Adaptxt Windows Handheld
    Leading supplier of data entry and call center software. Fully compatible with desktops, notebooks, tablet and umpcs running windows xp.

    Introduction To Slovak Language
    Includes an overview of the language, alphabet, numbers, greetings, calendar, and phrases.

    Slovak language - Wikipedia, the free encyclopedia
    The Slovak language (slovenčina, slovenský jazyk, not to be confused with slovenščina), sometimes referred to as "Slovakian" (which is incorrect), is an Indo-European language ...

    Welcome to Your New Hosting Package
    Welcome to Your New Hosting Package This is your index.html page Please replace this when you upload your website

    Slovak Jobs, Slovak speaking jobs - Top Language Jobs
    Slovak speaking jobs, 12 Slovak jobs available on Top Language Jobs in London, UK and Europe. Top Language Jobs, the market leading provider of language recruitment and ...

    Slovak Language Review
    Popularity: Difficulty: Slovak (Slovenèina) is a Slavonic language spoken by approximately 6 million people worldwide. Slovak is closely related to Czech, slightly less so to ...

    Amazon.co.uk: Slovak-English, English-Slovak Concise Dictionary ...
    Amazon.co.uk: Slovak-English, English-Slovak Concise Dictionary (Language Dictionaries Series): Nina Trnka: Books

    ToLocalise - Slovak language services
    Slovak language services to and from any language by ToLocalise - translating excellence. ... To Localise offers Slovak language services to cater for all the needs of your ...

    Slovak language translation service: Slovak translation: translate ...
    Professional translation agency offering Slovak translation service and other multilingual services in Slovak language: Slovak translation: translate Slovak: Slovak translator ...

    Slovakia - Heart of Europe: Let's Learn Slovak - Language Resources
    Let's Learn Slovak is a free online Slovak Language Course for students and tourists planning on visiting Slovakia.

     

    Slovak Language



     
    Copyright © 2008 Hintcenter.com - All rights reserved.
    Home | Terms of Use | Privacy Policy
    All Trademarks belong to their repective owners. Many aspects of this page are used under
    commercial commons license from Yahoo!